Você prefere assistir a filmes dublados ou legendados? … Sabemos que a dublagem “facilita”, né? Mas hoje a gente vai convencer você de que vale totalmente a pena escolher a opção legendada quando você entrar lá no seu streaming da próxima vez!
1: Inglês de verdade!
Quando a gente estuda inglês, uma das partes mais importantes é acostumar o nosso ouvido ao idioma. E os filmes e séries são uma ótima maneira de fazer isso!
Com a dublagem, você perde tudo o que é natural da língua original do filme. Todos os sotaques diferentes, o ritmo e a entonação das falas… tudo isso se perde na dublagem. E são elementos muito importantes pra melhorar a sua compreensão oral (seu listening) justamente por serem componentes importantes do que chamamos as vezes de “o inglês de verdade”.
2: As sutilezas da comunicação não verbal.
Sabe quando uma personagem não sabe responder uma pergunta no filme e…. faz um barulho? Que não é nem fala e nem silêncio? Ou quando o personagem quer expressar medo e fala sussurrando? Ou ainda aquele “ouch” ou “yikes” que a gente pega numa reação das cenas?
Então, todas essas coisas fazem parte do aspecto cultural da comunicação e não só ajudam a transmitir as mensagens como enriquecem a nossa forma de se expressar. Quando você não precisa das palavras pra entender um sentimento, por exemplo.
A dublagem vai adaptar tudo isso pra sua língua nativa, então não é só o vocabulário que você está perdendo, mas também toda uma forma de comunicação que acontece ali nas entrelinhas.
3: Tantas coisas pra aprender!
Sim, com atenção o suficiente, um filme assistido em inglês pode trazer uma infinidade de conteúdo novo pra você aprender. Pensa bem:
- Vocabulário do dia a dia: é uma oportunidade ótima pra você ver como se fala nas situações mais corriqueiras. Quando trocar um “hello” por um “hey there”, ou quando você provavelmente deveria usar “excuse me, ma’am” ao invés de “hey girl”
- Expressões e gírias: claro que você vai ver, nos filmes e séries, pessoas de diferentes idades e em contextos muito diferentes. Você pode descobrir vendo Piratas do Caribe que dizer “aye” é uma expressão que significa “eu concordo” (se você for um pirata), mas assistindo As Branquelas você pode descobrir que “basic” é, na verdade, um insulto entre as jovens (principalmente as …”patricinhas”)
- Pronúncia: você sempre vê a palavra “exit” escrita por aí, mesmo quando vai fechar um programa de computador, por exemplo, mas você já ouviu alguém dizendo isso? E esse é só um exemplo. Vendo Friends você pode descobrir como a palavra “pivot” soa diferente em inglês.
Imagine aprender tudo isso fora da sala de aula, sem um caderno na mão, e ainda comendo uma pipoca!
4: Piadas e referências culturais intactas!
Veja bem o diálogo que acontece nessa cena de Modern Family:
Hailey, a adolescente vaidosa, está conversando com uma madame rica. A jovem diz “you can’t stick your neck out” (expressão que significa “você não pode se arriscar”), e a madame responde “You can and you should, that’s how you avoid wrinkles there” (levando a expressão ao pé da letra, dizendo que evita rugas no pescoço). Entendeu? Esse diálogo só faz sentido no inglês original, já que a piada é que a expressão foi levada ao pé da letra, e essa expressão não existe em português.
Vai dizer que você nunca ficou confuso com uma piada traduzida que simplesmente não teve graça?! Esse é só um exemplo pra ilustrar o quanto das piadas, expressões, referências e trocadilhos que se perdem quando a tradução da dublagem entra no lugar.
Então, se você está estudando inglês e ainda assiste tudo dublado, tá mais do que na hora de mudar isso! Filmes e séries são aliados ótimos no seu aprendizado, pra treinar o listening, aprender vocabulário e se acostumar com o idioma de um jeito leve.
Quer ver mais dicas pra trazer o inglês mais pra perto de você? Segue a gente no insta @planoacursos. Aliás já aproveita que está aqui e confere os nossos conteúdos do blog, recheado de dicas legais pra impulsionar o seu inglês!

Professor, educador e pesquisador, é formado pela UFBA e pós graduado pela Belas Artes em São Paulo e atua na área da educação desde 2016.